Quero traduzir livros. Por onde começar?

******************** Conheça a Oficina de tradução editorial e literária (ing./port): https://amandamoura.com/produto/ofici... ***************************** Inscreva-se na lista de interesse do curso Tradução editorial e literária (ing./port.). A oficina propicia uma experiência introdutória com a tradução literária, enquanto o curso com carga horária maior vai abordar a profissão e a teoria de Tradução de maneira mais aprofundada. Todas as informações disponíveis em: https://amandamoura.com/produto/tradu... ********************** Se você gostou desta aula, gostaria e pode apoiar essa iniciativa, torne-se Apoiador/a da escola. Informações aqui: https://amandamoura.com/seja-um-apoia... A sua contribuição é importante para manter os custos de transmissão, edição e manutenção do canal e, como forma de agradecimento, seu nome será mencionado na aula/entrevista subsequente à sua contribuição. ******************** Quando se pensa no trabalho com tradução, qualquer que seja a área, o conhecimento de uma língua estrangeira não raramente é citado como primeiro (e mais óbvio) requisito para exercer a atividade. E se o instrumento que viabiliza a tradução de materialidades escritas é a língua, subentende-se que todo bom tradutor de português é um bom redator de português. Sendo assim, ótimos conhecimentos da língua fonte e da língua de chegada são as habilidades suficientes para a tradução de literatura? Que outras questões estão envolvidas nessa prática? Com o objetivo de contribuir para os primeiros passos daqueles que pretendem atuar como tradutor de livros, a partir de sua experiência e formação, nesta aula Amanda vai compartilhar orientações e dicas a respeito da prática da tradução literária e do ingresso no mercado editorial, considerando não só questões relacionadas às técnicas como também à gestão do ofício. ************** Amanda Moura É mestra em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC-SP, graduada em Letras-Tradutor e Intérprete (Inglês/Português) pela Unibero. Tradutora literária e revisora, atualmente traduz literatura clássica para o selo Principis da editora Ciranda Cultural. Já trabalhou para as editoras Gente, Globo Livros, Benvirá, Intrínseca, Novo Conceito, Universo dos Livros, Harpercollins, Moderna e Richmond. Em 2018, fundou a Amanda Moura Editorial, por meio da qual é professora de cursos de pós-graduação e extensão e tem oferecido palestras e oficinas sobre tradução, preparação e revisão de textos, língua e discurso, além de se dedicar à pesquisa sobre esses temas e o mercado editorial. Conheça mais sobre o trabalho dela em: https://amandamoura.com/