How to: He Aha Kei Taku Uma

According to the publication "Ngaa Waiata - Tukua ki te Iwi", by Waikato-Tainui, this song was composed by Maarama Motutara and Tata Te Aira Muru, for the grandmother of Maarama who passed away in 1928. Other oral accounts talk of Te Puea Herangi singing this waiata to comfort the young men of Waikato that were imprisoned for refusing to fight in World War Two. This is an educational resource to help future students of Te Whare Haka o Te Maurea Whiritoi learn the words, translations, actions and guitar chords for our standard repertoire of waiata, poi and haka. Join our future generations of Te Maurea Whiritoi kaihaka in learning this item. See more from Te Maurea Whiritoi here: https://linktr.ee/temaureawhiritoi NGĀ KUPU I ngā mōkai kiri e He aha kei taku uma e tuki nei ka mamae Hī auē auē He aroha pea ki te tau Ka momotu ki tawhiti e Auē Auē te aroha, auē te mamae Tōtōia kumekumea E pēhi kino iho nei I ngā mōkai kiri e E oho, maranga E oho rangatahi, maranga mai Hāpainga tō iwi e Hī auē auē Kia kaha, kia toa, kia manawanui Ake ake kia kaha e Auē Auē te aroha, auē te mamae Tōtōia kumekumea E pēhi kino iho nei I ngā mōkai kiri e Hī auē hī! TRANSLATION What is it that painfully beats against my chest? Could it be that of love for my sweetheart Who has gone afar Alas Alas, the unceasing pain and grief Haul, Pull That oppresses me I am bereft Awaken, arise Rise up oh youth To assist your people Be strong, be brave, be passionate Forever more Alas Alas, the unceasing pain and grief Haul, Pull That oppresses me I am bereft Hī auē hī!